Could someone please help me:
I'm looking for the English terms for "Zugkreuzung" and "Vorfahren".
Thank you very much for your help !
Manfred
Übersetzung gesucht / translation needed
- Manfred Kätzler
- Beiträge: 1904
- Registriert: 30.08.2002 22:32:42
- Aktuelle Projekte: 2-facher Vater
- Wohnort: Im Drei-Ländereck des Bodensees
Übersetzung gesucht / translation needed
Fdl BFZ Wolfurt
- Christian Gründler
- Beiträge: 2230
- Registriert: 04.10.2003 13:27:48
- Wohnort: Brühl (Baden)
Re: Übersetzung gesucht / translation needed
No literal translation, but a hint: "The 10.5 am stopping train from Whitchurch was scheduled to cross the Aberystwyth to Manchester express shortly before noon at Abermule ..." (second sentence of Tom Rolt's descripton of the Abermule desaster in "Red for Danger"). And what do you mean by "Vorfahren"? (Probably not ancestors).
Regards,
Christian
Regards,
Christian
Zuletzt geändert von Christian Gründler am 20.06.2010 22:11:38, insgesamt 2-mal geändert.
- Manfred Kätzler
- Beiträge: 1904
- Registriert: 30.08.2002 22:32:42
- Aktuelle Projekte: 2-facher Vater
- Wohnort: Im Drei-Ländereck des Bodensees
Re: Übersetzung gesucht / translation needed
Thank you, Christian !
"Vorfahren" --> ÖBB-Ausdruck für "Überholung"
Manfred
"Vorfahren" --> ÖBB-Ausdruck für "Überholung"
Manfred
Fdl BFZ Wolfurt
- Roland Ziegler
- Beiträge: 5522
- Registriert: 04.11.2001 22:09:26
- Wohnort: 32U 0294406 5629020
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzung gesucht / translation needed
(Zug-)Kreuzung: BE: crossing, AE: meet (Meet in BE wäre ungesund)
Überholung: BE: overtaking, AE: passing
Und wo findet die Überholung statt? Im Loop (BE) oder in der Siding (AE). Wobei dann Siding (BE) zur Spur ((AE) wird.
Überholung: BE: overtaking, AE: passing
Und wo findet die Überholung statt? Im Loop (BE) oder in der Siding (AE). Wobei dann Siding (BE) zur Spur ((AE) wird.
- Michael_Poschmann
- Beiträge: 19917
- Registriert: 05.11.2001 15:11:18
- Aktuelle Projekte: Modul Menden (Sauerland)
- Wohnort: Str.Km "1,6" der Oberen Ruhrtalbahn (DB-Str. 2550)
Re: Übersetzung gesucht / translation needed
Meat in GB wirkt in der Tat häufig ungesund.
Mit gesund anwachsender Verspätung - sechs min seit dem letzten Halt neu dazugekommen
Michael
Mit gesund anwachsender Verspätung - sechs min seit dem letzten Halt neu dazugekommen
Michael
- Manfred Kätzler
- Beiträge: 1904
- Registriert: 30.08.2002 22:32:42
- Aktuelle Projekte: 2-facher Vater
- Wohnort: Im Drei-Ländereck des Bodensees
Re: Übersetzung gesucht / translation needed
Thank you for your help - danke für die Hilfe !
Ich wußte nicht genau, ob man "crossing" bzw. "meet" für Zugkreuzungen bzw. -überholungen auch verwendet. Aus englischen Video-Filmen ist mir nur der Begriff "passing loop" für ein Überholgleis etc. geläufig.
English is a difficult language ....
Manfred
Ich wußte nicht genau, ob man "crossing" bzw. "meet" für Zugkreuzungen bzw. -überholungen auch verwendet. Aus englischen Video-Filmen ist mir nur der Begriff "passing loop" für ein Überholgleis etc. geläufig.
English is a difficult language ....
Manfred
Zuletzt geändert von Manfred Kätzler am 21.06.2010 12:41:08, insgesamt 1-mal geändert.
Fdl BFZ Wolfurt